Course Description
Given in the second semester of the master‘s program in English studies, this course examines contemporary translation and interpretation theories and research. Several commonly recognized different approaches to translation and basic principles of interpretation will be studied. Possible topics offered will be: perspectives on translation, issues and debates in translation studies; translating; modeling the process, text and discourse, text analysis in translation; translation training and translation quality assessment, and issues in teaching translation in universities, differences between translating and interpreting, types of interpreting, modes of interpreting, the process of interpretation, code of ethics of translators and interpreters. The course also provides students with theoretical knowledge and practical skills of translation. The theory compares between the old and new paradigms of translation, explains methods of translation, describes linguistic aspects of translation, and points out linguistic and cultural adjustments required for good translation. To acquire practical skills in translating, students are given practice exercises in translating, mostly from English into Indonesian and partly from Indonesian into English. The exercises include texts of different linguistic levels (phrases, sentences, paragraphs, and short essays) as well as texts of different genres (academic essay, colloquial dialogue, legal language, religious text, literary prose, and poetry).
Program Objectives (PO)
- Showing honesty and credibility in doing active and passive translation process
- Having knowledge and skills of active and passive translation process
- Using technology for developing knowledge and skills of active and passive translation process
- Having skills in managing active and passive translation process