
|
Universitas Negeri Surabaya
Fakultas PSDKU
Program Studi S1 Sastra Inggris (Kampus Kabupaten Magetan)
|
Kode Dokumen |
RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER |
MATA KULIAH (MK) |
KODE |
Rumpun MK |
BOBOT (sks) |
SEMESTER |
Tgl Penyusunan |
Literary Translation |
7920202136 |
|
T=2 |
P=0 |
ECTS=3.18 |
5 |
9 Desember 2025 |
OTORISASI |
Pengembang RPS |
Koordinator RMK |
Koordinator Program Studi |
Dr. Widyastuti, S.S., M.Pd. ; Uci Elly Kholidah, S.S., M.A. ; Silvy Cinthia Adelia, S.S., M.A.
|
.......................................
|
LISETYO ARIYANTI |
Model Pembelajaran |
Project Based Learning |
Capaian Pembelajaran (CP)
|
CPL-PRODI yang dibebankan pada MK |
CPL-2 |
Menunjukkan karakter tangguh, kolaboratif, adaptif, inovatif, inklusif, belajar sepanjang hayat, dan berjiwa kewirausahaan |
CPL-5 |
Mampu mengaplikasikan konsep dan teori Linguistik dasar dalam Bahasa Inggris untuk merespons beragam fenomena bahasa |
CPL-8 |
Mampu menghasilkan terjemahan dan alih bahasa teks lisan serta tertulis secara memadai dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dan sebaliknya |
CPL-11 |
Mampu mendemonstrasikan kemampuan berbahasa Inggris, yang ditunjukkan dengan pencapaian skor tes kemampuan Bahasa Inggris yang setara dengan minimal CEFR level B2 |
Capaian Pembelajaran Mata Kuliah (CPMK) |
CPMK - 1 |
Being able to apply an English communication capability that involves at least two different cultural contexts.
|
Matrik CPL - CPMK |
| |
| CPMK | CPL-2 | CPL-5 | CPL-8 | CPL-11 | | CPMK-1 | | | | ✔ |
|
Matrik CPMK pada Kemampuan akhir tiap tahapan belajar (Sub-CPMK) |
| |
| CPMK |
Minggu Ke |
| 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
| CPMK-1 | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ | ✔ |
|
Deskripsi Singkat MK
|
This course introduces the students to strategies of translating literary genres such as short stories, poems, haiku, and drama worth translated. it involves the structural analysis and deeper interpretation of the texts in order to produce a translated text with aesthetics. It also discusses other people translation. in the end of the course, students are expected to have a translated product of their own. This course will be conducted through discussion and presentation. |
Pustaka
|
Utama : |
|
- Barnett, Sylvan, William Burto, William E. Cain. 2008. An Introduction to Literature: Fiction, Poetry, and Drama. New York: Pearson, Longman.
- Singh, Varsha. The Problems in Translating Poetry: Some Structural, Textual, and Cultural Issue.
- Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge.
|
Pendukung : |
|
|
Dosen Pengampu
|
|
Mg Ke- |
Kemampuan akhir tiap tahapan belajar
(Sub-CPMK)
|
Penilaian |
Bantuk Pembelajaran,
Metode Pembelajaran,
Penugasan Mahasiswa,
[ Estimasi Waktu] |
Materi Pembelajaran
[ Pustaka ] |
Bobot Penilaian (%) |
Indikator |
Kriteria & Bentuk |
Luring (offline) |
Daring (online) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
1
Minggu ke 1 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: The techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach. Pustaka: Barnett, Sylvan, William Burto, William E. Cain. 2008. An Introduction to Literature: Fiction, Poetry, and Drama. New York: Pearson, Longman. |
2% |
2
Minggu ke 2 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: The techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach. Pustaka: Barnett, Sylvan, William Burto, William E. Cain. 2008. An Introduction to Literature: Fiction, Poetry, and Drama. New York: Pearson, Longman. |
2% |
3
Minggu ke 3 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: The techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach. Pustaka: Barnett, Sylvan, William Burto, William E. Cain. 2008. An Introduction to Literature: Fiction, Poetry, and Drama. New York: Pearson, Longman. |
2% |
4
Minggu ke 4 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif, Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: The techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach. Pustaka: Barnett, Sylvan, William Burto, William E. Cain. 2008. An Introduction to Literature: Fiction, Poetry, and Drama. New York: Pearson, Longman. |
2% |
5
Minggu ke 5 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk, Praktik / Unjuk Kerja |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: Knowing proficiency in translating literary texts Pustaka: Singh, Varsha. The Problems in Translating Poetry: Some Structural, Textual, and Cultural Issue. |
3% |
6
Minggu ke 6 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk, Praktik / Unjuk Kerja |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: Knowing proficiency in translating literary texts Pustaka: Singh, Varsha. The Problems in Translating Poetry: Some Structural, Textual, and Cultural Issue. |
3% |
7
Minggu ke 7 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk, Praktik / Unjuk Kerja |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: Knowing proficiency in translating literary texts Pustaka: Singh, Varsha. The Problems in Translating Poetry: Some Structural, Textual, and Cultural Issue. |
3% |
8
Minggu ke 8 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk, Praktik / Unjuk Kerja |
Discussion 100 menit |
Discussion 100 menit |
Materi: Knowing proficiency in translating literary texts Pustaka: Singh, Varsha. The Problems in Translating Poetry: Some Structural, Textual, and Cultural Issue. |
3% |
9
Minggu ke 9 |
material from week 1 to 8 |
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk |
written product
|
|
Materi: Understanding literary translation techniques Pustaka: Barnett, Sylvan, William Burto, William E. Cain. 2008. An Introduction to Literature: Fiction, Poetry, and Drama. New York: Pearson, Longman. |
20% |
10
Minggu ke 10 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif |
Discussion and practice
|
|
Materi: Understanding the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages Pustaka: Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. |
5% |
11
Minggu ke 11 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif |
Discussion and practice
|
|
Materi: Understanding the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages Pustaka: Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. |
5% |
12
Minggu ke 12 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif |
Discussion and practice
|
|
Materi: Understanding the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages Pustaka: Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. |
5% |
13
Minggu ke 13 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif |
Discussion and practice
|
|
Materi: Understanding the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages Pustaka: Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. |
5% |
14
Minggu ke 14 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif, Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk |
Discussion and practice
|
|
Materi: Understanding the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages Pustaka: Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. |
5% |
15
Minggu ke 15 |
- Understand the techniques of literal translation, free translation, and dynamic equivalence, and know when to apply each approach.
- Develop proficiency in translating literary texts from one language to another, considering nuances in vocabulary, grammar, and cultural context.
- Demonstrate an understanding of the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages, and the ability to convey these nuances in translations.
|
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Aktifitas Partisipasif, Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk |
Discussion and practice
|
|
Materi: Understanding the cultural, historical, and societal contexts of the source and target languages Pustaka: Millan, Carmen, Batrina, Framcesca. 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. |
5% |
16
Minggu ke 16 |
material from week 10 to 15 |
Based on the right answers |
Kriteria:
Based on the right answers Bentuk Penilaian : Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk |
written product
|
|
Materi: Translating literary and considering some cultural issues Pustaka: Singh, Varsha. The Problems in Translating Poetry: Some Structural, Textual, and Cultural Issue. |
30% |