Universitas Negeri Surabaya
Fakultas Bahasa dan Seni
Program Studi S1 Pendidikan Bahasa Jerman

Kode Dokumen

SEMESTER LEARNING PLAN

Course

KODE

Rumpun MataKuliah

Bobot Kredit

SEMESTER

Tanggal Penyusunan

UEBERSETZEN UND DOLMETSCHEN

8820702171

T=2

P=0

ECTS=3.18

5

18 Januari 2025

OTORISASI

Pengembang S.P

Koordinator Rumpun matakuliah

Koordinator Program Studi




.......................................




.......................................




Dwi Imroatu Julaikah, S.Pd., M.Pd.

Model Pembelajaran

Case Study

Program Learning Outcomes (PLO)

PLO program Studi yang dibebankan pada matakuliah

Program Objectives (PO)

Matrik PLO-PO

 
PO

Matrik PO pada Kemampuan akhir tiap tahapan belajar (Sub-PO)

 
PO Minggu Ke
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Deskripsi Singkat Mata Kuliah

Mata kuliah ini memberikan kepada mahasiswa pengetahuan terkait teori-teori terjemahan dan kemampuan untuk menerjemahkan teks-teks berbahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia. Dalam kuliah ini, mahasiswa mendapat dan mempelajari berbagai teori terjemahan yang akan dipergunakan untuk menerjemahkan teks-teks berbahasa Jerman. Selain itu, mahasiswa juga diberikan teks-teks hasil terjemahan untuk didiskusikan di kelas berdasarkan teori-teori terjemahan yang telah mereka pelajari. Dari hasil diskusi ini diharapkan mahasiswa dapat menemukan masalah-masalah yang muncul dalam penerjemahan, baik masalah dalam bahasa Jerman, maupun masalah dalam bahasa Indonesia. Dalam mata kuliah ini diterapkan aktivitas belajar, seperti tanya jawab, diskusi, cooperative learning dan collaborative learning . Kegiatan perkuliahan meliputi teori sebanyak 50% dan kegiatan praktek sebanyak 50%. Penilaian Matakuliah ini meliputi: tugas terstruktur, ujian subsumatif, dan ujian akhir semester.

Pustaka

Utama :

  1. Heuken SJ, A.. 1989. Kamus Jerman – Indonesia . Jakarta: Cipta Loka Caraka. Hidayat, A. F. 2008. Kamus Jerman – Indonesia . Bandung: Pustaka Grafika Kuβmaul, P. 2010. Verstehen und Übersetzen: Ein Lehr- und Arbeitsbuch . Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag Nord, C. 2002. Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und –lernen . Berlin: BDU Service Verlag. Stolze, R.. 2008. Übersetzungstheorien – Eine Einführung . Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH.

Pendukung :

Dosen Pengampu

Minggu Ke-

Kemampuan akhir tiap tahapan belajar
(Sub-PO)

Penilaian

Bantuk Pembelajaran,

Metode Pembelajaran,

Penugasan Mahasiswa,

 [ Estimasi Waktu]

Materi Pembelajaran

[ Pustaka ]

Bobot Penilaian (%)

Indikator

Kriteria & Bentuk

Luring (offline)

Daring (online)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

1

Minggu ke 1

memahami ruang lingkup perkuliahan

Mahasiswa mendapatkan gambaran perkuliahan, kontrak perkuliahan

Kriteria:

keterlibatan aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
ceramah, diskusi dan tanya jawab
2 X 50

2%

2

Minggu ke 2

mengetahui gambaran sejarah penerjemahan

Mahasiswa mampu menjelaskan sejarah penerjemahan (tulisan) dan perkembangan IPTEKS

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab pertanyaan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
presentasi, diskusi, tanya jawab dan pemberian tugas kelompok
2 X 50

3%

3

Minggu ke 3

mengetahui dan membedakan jenis teks tulis

Mahasiswa mampu memilih, memilah dan menjelaskan jenis jenis, karakteritik, dan contoh wacana/teks tulis (Textsorten)

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab pertanyaan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
presentasi, diskusi, tanya jawab dan pemberian tugas kelompok
2 X 50

0%

4

Minggu ke 4

mengetahui dan mengaplikasikan proses penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu menjelaskan dan mengaplikasikan proses penerjemahan tulis

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab pertanyaan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
presentasi, diskusi, tanya jawab dan pemberian tugas kelompok
2 X 50

3%

5

Minggu ke 5

menjelaskan dan mengapplikasikan model penerjemahan

Mahasiswa mampu menjelaskan dan mengaplikasikan model-model penerjemahan

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab pertanyaan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
diskusi, tanya jawab dan pemberian tugas kelompok
2 X 50

5%

6

Minggu ke 6

menjelaskan dan mengaplikasikan model-model penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu menjelaskan dan mengaplikasikan model-model penerjemahan tulis

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab pertanyaan, partisipasi aktif mahasiswa

Materi model penerjemahan tulis
2 X 50

5%

7

Minggu ke 7

melakukan evaluasi penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu melakukan evaluasi penerjemahan tulis

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab pertanyaan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
presentasi, diskusi, tanya jawab dan pemberian tugas kelompok :
2 X 50

5%

8

Minggu ke 8

UTS

mampu menyebutkan dan menjelaskan aspek penting dalam penerjemahan (Sejarah, Model, Proses dan Analisis Evaluasi Penerjemahan)

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab UTS


Bentuk Penilaian :
Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk
UTS
2 X 50

20%

9

Minggu ke 9

dapat mengaplikasikan penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu mengaplikasikan penerjemahan tulis dengan menerjemahkan teks deskriptif sederhana dalam bahasa Jerman

Kriteria:

hasil terjemahan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
cooperative learning, diskusi
2 X 50

2%

10

Minggu ke 10

dapat melakukan telaah hasil penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu menganalisis hasil penerjemahan tulis

Kriteria:

Aspek keakuratan, keberterimaan, keterbacaan dalam menerjemahkan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
presentasi, diskusi, tanya jawab
2 X 50

3%

11

Minggu ke 11

dapat mengaplikasikan penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu mengaplikasikan penerjemahan tulis

Kriteria:

hasil terjemahan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
cooperative learning, diskusi
2 X 50

2%

12

Minggu ke 12

dapat melakukan telaah hasil penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu menganalisis hasil penerjemahan tulis

Kriteria:

Aspek keakuratan, keberterimaan, keterbacaan dalam menerjemahkan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
cooperative learning, diskusi
2 X 50

5%

13

Minggu ke 13

dapat mengaplikasikan penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu mengaplikasikan penerjemahan tulis

Kriteria:

hasil terjemahan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
cooperative learning, diskusi
2 X 50

5%

14

Minggu ke 14

dapat melakukan telaah hasil penerjemahan tulis

Mahasiswa mampu menganalisis hasil penerjemahan tulis

Kriteria:

Aspek keakuratan, keberterimaan, keterbacaan dalam menerjemahkan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Aktifitas Partisipasif
cooperative learning, diskusi
2 X 50

5%

15

Minggu ke 15

memahami dan menjelaskan materi pertemuan 8-14 (model, metode dan proses penerjemahan; aspek analisis terjemahan) (Review)

memahami dan menjelaskan materi pertemuan 8-14 (model, metode dan proses penerjemahan; aspek analisis terjemahan)

Kriteria:

ketepatan menjawab pertanyaan dan partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk
Diskusi dan tanya jawab
2 X 50

20%

16

Minggu ke 16

melakukan terjemahan teks dan menjelaskan model, metode, proses penerjemahan/ aspek analisis terjemahan.

melakukan terjemahan teks dan menjelaskan model, metode, proses penerjemahan/ aspek analisis terjemahan.

Kriteria:

ketepatan dalam menjawab pertanyaan, partisipasi aktif mahasiswa


Bentuk Penilaian :
Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk
-
2 X 50

20%



Rekap Persentase Evaluasi : Case Study

No Evaluasi Persentase
1. Aktifitas Partisipasif 40%
2. Penilaian Hasil Project / Penilaian Produk 60%
100%

Catatan

  1. Capaian Pembelajaran Lulusan Program Studi (PLO - Program Studi) adalah kemampuan yang dimiliki oleh setiap lulusan Program Studi yang merupakan internalisasi dari sikap, penguasaan pengetahuan dan ketrampilan sesuai dengan jenjang prodinya yang diperoleh melalui proses pembelajaran.
  2. PLO yang dibebankan pada mata kuliah adalah beberapa capaian pembelajaran lulusan program studi (CPL-Program Studi) yang digunakan untuk pembentukan/pengembangan sebuah mata kuliah yang terdiri dari aspek sikap, ketrampulan umum, ketrampilan khusus dan pengetahuan.
  3. Program Objectives (PO) adalah kemampuan yang dijabarkan secara spesifik dari PLO yang dibebankan pada mata kuliah, dan bersifat spesifik terhadap bahan kajian atau materi pembelajaran mata kuliah tersebut.
  4. Sub-PO Mata kuliah (Sub-PO) adalah kemampuan yang dijabarkan secara spesifik dari PO yang dapat diukur atau diamati dan merupakan kemampuan akhir yang direncanakan pada tiap tahap pembelajaran, dan bersifat spesifik terhadap materi pembelajaran mata kuliah tersebut.
  5. Indikator penilaian kemampuan dalam proses maupun hasil belajar mahasiswa adalah pernyataan spesifik dan terukur yang mengidentifikasi kemampuan atau kinerja hasil belajar mahasiswa yang disertai bukti-bukti.
  6. Kreteria Penilaian adalah patokan yang digunakan sebagai ukuran atau tolok ukur ketercapaian pembelajaran dalam penilaian berdasarkan indikator-indikator yang telah ditetapkan. Kreteria penilaian merupakan pedoman bagi penilai agar penilaian konsisten dan tidak bias. Kreteria dapat berupa kuantitatif ataupun kualitatif.
  7. Bentuk penilaian: tes dan non-tes.
  8. Bentuk pembelajaran: Kuliah, Responsi, Tutorial, Seminar atau yang setara, Praktikum, Praktik Studio, Praktik Bengkel, Praktik Lapangan, Penelitian, Pengabdian Kepada Masyarakat dan/atau bentuk pembelajaran lain yang setara.
  9. Metode Pembelajaran: Small Group Discussion, Role-Play & Simulation, Discovery Learning, Self-Directed Learning, Cooperative Learning, Collaborative Learning, Contextual Learning, Project Based Learning, dan metode lainnya yg setara.
  10. Materi Pembelajaran adalah rincian atau uraian dari bahan kajian yg dapat disajikan dalam bentuk beberapa pokok dan sub-pokok bahasan.
  11. Bobot penilaian adalah prosentasi penilaian terhadap setiap pencapaian sub-PO yang besarnya proposional dengan tingkat kesulitan pencapaian sub-PO tsb., dan totalnya 100%.
  12. TM=Tatap Muka, PT=Penugasan terstruktur, BM=Belajar mandiri.